img

金融

他今年93岁

他写下并思考,直到他的最后一口气,翻译威廉莎士比亚和其他人,并发表了许多论文

他的信条:“诗歌并不意味着加强词汇

诗人于7月1日星期五去世,享年93岁

他刚刚发表了一条红围巾,发表在法国美居,诗歌和Gnosis

与他一起成了一页当代诗歌

莎士比亚和其他人的翻译,现代艺术的杰出评论家,前法国大学教授,Yves Bonnefoy,在他的所有活动中煽动和反映

他最近说,“诗歌并不意味着加强言语

毫无疑问,这是他整个存在的信条

他为无意识留下了很多空间,并相信言语比我们更了解我们

他被数学所吸引,并在其中看到了清晰的画面

永恒的教训经常与诗歌的形式相矛盾,并使其更加严谨

Yves Bonnefoy于1923年6月24日出生于图尔,从一名工人父亲到铁路车间,还有一位母亲老师

他很早就读了

波德莱尔,兰博,玛拉米

他曾在巴黎工作,与Gaston Bachelard和Jean Hyppolite一起研究哲学和科学史

与此同时,幸存的超现实主义支持者,这些支持者以他的已故追随者安德烈布雷顿结束

正是在这种情况下,他遇到了诗人吉尔伯特莱利(萨德的编辑和传记)开辟了一个新的精神愿景

像兰波一样,Bonnefoy很钦佩,他会对此进行大量测试,他希望拥抱“真实而粗鲁的现实

”1953年,他发表了他的第一个系列

,Du Sport和Douve(法国美居)

这是一部五十年的诗歌出版物,包括内陆(Skira,1972,1992),在诱惑的门槛(法国信使,1975年),水平街道等

叙事(Galima's Beginnings,1992),Curved Planks(Gallimard,2015) )

Yves Bonnefoy的诗歌从一开始就面临着与世界关系中当代意识的分歧

无数的文学奖项

作者:羊�

News